Nghe lại bản gốc tuyệt đẹp: Triệu triệu đóa hồng trong ca khúc lừng danh cùng tên là câu chuyện hoàn toàn có thật!

9 bầu chọn / điểm trung bình: 4.6

Nghe lại bản gốc tuyệt đẹp: Triệu triệu đóa hồng trong ca khúc lừng danh cùng tên là câu chuyện hoàn toàn có thật! - 0

Với những người Việt Nam yêu nhạc Nga thì có lẽ không ai không biết bài hát “Triệu đóa hoa hồng”. Bài hát không những hay về giai điệu và ca từ mà xung quanh nó còn có những giai thoại tuyệt đẹp về tình yêu. Chuyện kể rằng, khi mới ra đời, trong phần ca từ của bài hát hoàn toàn không có bóng dáng của những đóa hoa hồng…

Bài hátTriệu đóa hoa hồngnổi tiếng qua chất giọng của ca sĩ lừng danh của Nga là Alla Pugacheva, được NSND Trung Kiên chuyển sang lời Việt, bắt đầu bằng những ca từ:

“Một chuyện tình yêu anh họa sĩ

Gởi trong tranh vẽ những vui buồn…”

Ở Liên Xô cũ,Triệu đóa hoa hồngtừng là một ca khúc thịnh hành nhất trong những năm 1980. Tuy vậy, ban đầu bài hát lại không hề nói về chàng họa sĩ nghèo đã bán những bức vẽ và ngôi nhà để dành tiền mua một triệu đóa hồng. Lời ca khúc kể về thiếu nữ Marina đang hát cho bầy trẻ nghe những giai điệu buồn.

Nói một cách chính xác, “tiền thân” của bài hátTriệu đóa hoa hồngđược ra đời từ những năm 1970 do nhạc sĩ Liên Xô người Latvia – Raimond Voldemarovich Pauls sáng tác với tựa đề bằng tiếng Latvia làDavaja Mariņa (Marinya – Nữ thần của số phận).Bài hát từng phổ biến ở Nga vào năm 1981 qua tiếng hát của ca sĩ người Nga Aija Kukule và Liga Kreicberga nhưng không thành công và có nguy cơ rơi vào quên lãng nếu như không có sự phát hiện của nhà thơngười Nga Andrey Andreyevich Voznesensky.

Nghe lại bản gốc tuyệt đẹp: Triệu triệu đóa hồng trong ca khúc lừng danh cùng tên là câu chuyện hoàn toàn có thật! - 1

Vào năm 1982, nhà thơ người Nga Andrey Andreyevich Voznesensky đã lắng nghe những nốt nhạc sâu lắng trong bài hátDavaja Mariņacủa nhạc sĩRaimond Voldemarovich Paulsvà ông đã bàn với nhạc sĩ Raimond Pauls về một phương án mới cho phần lời của bài hát. Ông Raimonds Pauls đã chấp nhận và phần lời mới của bài hátDavaja Mariņara đời với tên gọiTriệu đóa hoa hồng.

Nội dung của ca từ mới trong bài hátTriệu đóa hoa hồnglà câu chuyện đẹp về họa sĩ người Gruzia – Niko Pirosmani, cùng mối tình tuyệt vọng với nữ nghệ sĩ Margarita người Pháp.Margaritavốn vô cùng rực rỡ và nổi tiếng trên các sân khấu Tiflis (tên gọi xưa của Tbilisi – thủ đô Gruzia) vào đầu thế kỷ XX.

Người ta truyền rằng, chàng họa sĩ nghèo Pirosmani say đắm nàng ca sĩ Margarita nên đã tìm đủ mọi cách để chinh phục trái tim người đẹp nhưng nàng chẳng hề động lòng. Với hy vọng chiếm được trái tim của Margarita, Pirosmani đã bán đi mọi thứ mình có từ bức tranh vẽ cho đến ngôi nhà để mua hoa tặng cho Margarita. Cứ mỗi lần tặng hoa là vài chiếc xe tải chất đầy những bó hồng, tử đinh hương, mẫu đơn và huệ xuất hiện dưới sân khách sạn nơi Margarita trú ngụ… Chỉ trong chốc lát, góc phố trước khách sạn bỗng đầy ắp hoa. Bàng hoàng trước sự kiện bất ngờ, Margarita bước tới bên Niko Pirosmani, tặng chàng họa sĩ si tình chiếc hôn say đắm đầu tiên và cũng là cuối cùng. Chẳng bao lâu sau, chuyến lưu diễn của người đẹp ở Tiflis kết thúc và họ không bao giờ có dịp gặp lại nhau.

Quay trở lại câu chuyện bài hátTriệu đóa hoa hồng,sau khi hoàn thành phần lời mới cho ca khúc này, Voznesensky và Raimond Pauls đã quyết định mời nữ ca sĩ hàng đầu của Liên Xô thời bấy giờ là Alla Pugacheva thể hiện. Lúc đầuAlla Pugacheva từchối vì cô không thích bài hát này, nhưng nhà thơ Andrey Andreyevich Voznesensky nói rằng những vần thơ đẹp thế này là ông viết ra để tặng riêng cho cô. Lúc ấy Pugacheva cũng đã từng hát khá nhiều bài nổi tiếng của Raimond Pauls. Cuối cùng Pugacheva đồng ý và từ đóTriệu đóa hoa đồngđã đi vào huyền thoại âm nhạc của nước Nga, cũng như “đốt cháy” bao nhiêu trái tim của hàng triệu người yêu nhạc trên thế giới.

Qua tiếng hát của nữ ca sĩ Alla Pugacheva,Triệu đóa hoa hồngđã nhanh chóng nổi tiếng khắp Liên bang Xô viết. Đài truyền hình Trung ương Liên Xô đã phải chiếu lạihàng nghìn lần theo yêu cầu của khán giả.

Theo Tinquahay

loading...
Chat Zalo